Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь. Жизни миг - Валентина Вторникова
запутались - сергей рудой
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Слезинки.. - Андрей Краснокутский
Поэзия : Как прежде, улетают в даль минуты - Вячеслав Переверзев Песню на эти стихи можно послушать на Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=QKfT5Xj0dEM
Публицистика : Пятидесятничество и Харизматия. (Гл.6,7) - Под вдохновением творчества Фёдора Капиноса и иже с ним, при его молитовной поддержке.
Еже ли кому не понравится, начните травить сей способ "творчества"
с моего вдохновителя.
И так, по вышеприведённому примеру и по воле Божией, в "соавторстве" с благословенным Г. Ф. Pендал, приступаем к творчеству... |